1 Chronicles 7:11

HOT(i) 11 כל אלה בני ידיעאל לראשׁי האבות גבורי חילים שׁבעה עשׂר אלף ומאתים יצאי צבא למלחמה׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3605 כל All H428 אלה these H1121 בני the sons H3043 ידיעאל of Jediael, H7218 לראשׁי by the heads H1 האבות of their fathers, H1368 גבורי mighty men H2428 חילים of valor, H7651 שׁבעה seventeen H6240 עשׂר seventeen H505 אלף thousand H3967 ומאתים and two hundred H3318 יצאי fit to go out H6635 צבא for war H4421 למלחמה׃ battle.
Vulgate(i) 11 omnes hii filii Iadihel principes cognationum suarum viri fortissimi decem et septem milia et ducenti ad proelium procedentes
Clementine_Vulgate(i) 11 omnes hi filii Jadihel, principes cognationum suarum viri fortissimi, decem et septem millia et ducenti ad prælium procedentes.
Wycliffe(i) 11 Alle these the sones of Ledihel weren princes of her meynees, seuentene thousynde and two hundrid, strongeste men goynge forth to batel.
Coverdale(i) 11 all these were the children of Iedieel, heades of the fathers, valeaunt men, euen seuentene thousande, which wente forth to the warre for to fighte.
MSTC(i) 11 All these are the sons of Jediael and ancient heads and men of might seventeen thousand and two hundred that went out to battle.
Matthew(i) 11 All these are the sonnes of Iediael and auncient heades and men of myghte .xvij. thousande and two hundred that wente oute to battel.
Great(i) 11 All these are the sonnes of Iediel, auncient heedes and men of warre .xvij. thousande and two hundred that went out harnessed to battell.
Geneva(i) 11 All these were the sonnes of Iediael, chiefe of the fathers, valiant men of warre, seuenteene thousand and two hundreth, marching in battel aray to the warre.
Bishops(i) 11 All these are the sonnes of Iediel, auncient heades and men of warre, seuenteene thousande and two hundred, that went out harnessed to battayle
DouayRheims(i) 11 All these were sons of Jadihel, heads of their kindreds, most valiant men, seventeen thousand and two hundred fifty to go out to war.
KJV(i) 11 All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valor, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle.
KJV_Cambridge(i) 11 All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle.
Thomson(i) 11 All these sons of Jediel being chiefs of their families mighty in power, were seventeen thousand two hundred who went out in the army to war,
Webster(i) 11 All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valor, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle.
Brenton(i) 11 All these were the sons of Jediel, chiefs of their families, men of might, seventeen thousand and two hundred, going forth to war with might.
Brenton_Greek(i) 11 Πάντες οὗτοι υἱοὶ Ἰαδιὴλ, ἄρχοντες τῶν πατριῶν ἰσχυροὶ δυνάμει, ἑπτακαίδεκα χιλιάδες καὶ διακόσιοι, ἐκπορευόμενοι δυνάμει τοῦ πολεμεῖν.
Leeser(i) 11 All these the sons of Jedi’ael by the heads of their divisions, being mighty men of valor, were seventeen thousand and two hundred, fit to go out to the army for war.
YLT(i) 11 All these are sons of Jediael, even heads of the fathers, mighty in valour, seventeen thousand and two hundred going out to the host for battle.
JuliaSmith(i) 11 All these the sons of Jediael for the heads of the fathers, strong mighty ones, seventeen thousand and two hundred, going forth to the host to war.
Darby(i) 11 All these were the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, seventeen thousand two hundred, fit for service for war.
ERV(i) 11 All these were sons of Jediael; according to the heads of their father’s [houses], mighty men of valour, seventeen thousand and two hundred, that were able to go forth in the host for war.
ASV(i) 11 All these were sons of Jediael, according to the heads of their fathers' [houses], mighty men of valor, seventeen thousand and two hundred, that were able to go forth in the host for war.
JPS_ASV_Byz(i) 11 All these were sons of Jediael, even heads of their fathers' houses, mighty men of valour, seventeen thousand and two hundred, that were able to go forth in the host for war.
Rotherham(i) 11 All these––sons of Jediael, by ancestral chiefs, heroes of great valour, were seventeen thousand and two hundred, ready to go forth as a host to war:––
CLV(i) 11 All these [are] sons of Jediael, even heads of the fathers, mighty in valor, seventeen thousand and two hundred going out to the host for battle.
BBE(i) 11 All these were the sons of Jediael, by the heads of their families, seventeen thousand, two hundred men of war, able to go out with the army for war.
MKJV(i) 11 All these were the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valor, seventeen thousand and two hundred men, going out to war for battle.
LITV(i) 11 all these are sons of Jediael, even heads of their fathers, mighty warriors, seventeen thousand and two hundred going out to war for battle.
ECB(i) 11 - all these the sons of Yedia El by the heads of their fathers - mighty of valour - seventeen thousand and two hundred fit to go out for hostility and war
ACV(i) 11 All these were sons of Jediael, according to the heads of their fathers, mighty men of valor, seventeen thousand and two hundred, who were able to go forth in the army for war.
WEB(i) 11 All these were sons of Jediael, according to the heads of their fathers’ households, mighty men of valor, seventeen thousand two hundred, who were able to go out in the army for war.
NHEB(i) 11 All these were sons of Jediael, heads of their fathers' houses, mighty men of valor, seventeen thousand and two hundred, who were able to go forth in the army for war.
AKJV(i) 11 All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valor, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle.
KJ2000(i) 11 All these the sons of Jediael, according to the heads of their fathers, mighty men of valor, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle.
UKJV(i) 11 All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle.
TKJU(i) 11 All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valor, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle.
EJ2000(i) 11 All these were sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, seventeen thousand two hundred soldiers, fit to go out for war and battle.
CAB(i) 11 All these were the sons of Jediael, chiefs of their families, men of might, seventeen thousand two hundred, going forth to war with might.
LXX2012(i) 11 All these [were] the sons of Jediel, chiefs of their families, men of might, seventeen thousand and two hundred, going forth to war with might.
NSB(i) 11 All these sons of Jediael were heads of families. There were seventeen thousand two hundred fighting men ready to go out to war.
ISV(i) 11 All these were descendants through Jediael according to the heads of their ancestral households. Their valiant warriors totaled 17,200 equipped and ready for battle.
LEB(i) 11 All these were the sons of Jediael according to the heads of the families,* mighty warriors, seventeen thousand two hundred, able to go to war.*
BSB(i) 11 All these sons of Jediael were heads of their families, mighty men of valor; there were 17,200 fit for battle.
MSB(i) 11 All these sons of Jediael were heads of their families, mighty men of valor; there were 17,200 fit for battle.
MLV(i) 11 All these were sons of Jediael, according to the heads of their fathers, mighty men of valor, seventeen thousand and two hundred, who were able to go forth in the army for war.
VIN(i) 11 All these sons of Jediael were heads of families. There were seventeen thousand two hundred fighting men ready to go out to war.
Luther1545(i) 11 Die waren alle Kinder Jediaels, Häupter der Väter, gewaltige Leute, siebenzehntausend zweihundert, die ins Heer auszogen zu streiten.
Luther1912(i) 11 Die waren alle Kinder Jediaels, Häupter ihrer Vaterhäuser, gewaltige Männer, siebzehntausend zweihundert, die ins Heer auszogen, zu streiten.
ELB1871(i) 11 alle diese waren Söhne Jediaels, nach den Häuptern der Väter, streitbare Männer, 17200, die zum Heere auszogen in den Streit. -
ELB1905(i) 11 alle diese waren Söhne Jediaels, nach den Häuptern dh. Stamm-oder Familienhäuptern; so auch [Kap. 8,6.10.13.28]; [9,9] der Väter, streitbare Männer, siebzehntausend zweihundert, die zum Heere auszogen in den Streit.
DSV(i) 11 Alle dezen waren kinderen van Jediael, tot hoofden der vaderen, kloeke helden, zeventien duizend en tweehonderd, uitgaande in het heir ten strijde.
Giguet(i) 11 Voilà tous les fils de Jediel, vaillants chefs de familles, dont le nombre fut de dix-sept mille deux cents hommes forts et vaillants, en état de porter les armes.
DarbyFR(i) 11 tous ceux-là étaient fils de Jediaël, selon les chefs des pères, hommes forts et vaillants, dix-sept mille deux cents, formés au service pour la guerre.
Martin(i) 11 Tous ceux-là furent enfants de Jédihaël, selon les chefs des familles des pères, forts et vaillants, dix-sept mille deux cents hommes, marchant en bataille.
Segond(i) 11 tous ceux-là fils de Jediaël, chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de dix-sept mille deux cents, en état de porter les armes et d'aller à la guerre.
SE(i) 11 Todos estos fueron hijos de Jediael, cabezas de familias, varones valientes de gran valor, diecisiete mil doscientos que salían a combatir en la guerra.
ReinaValera(i) 11 Todos estos fueron hijos de Jediael, cabezas de familias, hombres muy valerosos, diecisiete mil y doscientos que salían á combatir en la guerra.
JBS(i) 11 Todos éstos fueron hijos de Jediael, cabezas de sus padres, varones valientes de gran valor, diecisiete mil doscientos que salían a combatir en la guerra.
Albanian(i) 11 Tërë këta ishin bij të Jediaelit, të parë të shtëpive të tyre atërore, njerëz të fortë dhe trima, gjithsej shtatëmbëdhjetë mijë e dyqind veta gati të nisen për luftë dhe të lufojnë.
RST(i) 11 Все эти сыновья Иедиаила были главами поколений, люди воинственные; семнадцать тысяч и двести было выходящих на войну.
Arabic(i) 11 كل هؤلاء بنو يديعئيل حسب رؤوس الآباء جبابرة البأس سبعة عشر الفا ومئتان من الخارجين في الجيش للحرب.
Bulgarian(i) 11 всички тези бяха синове на Едиил, глави на бащини домове, силни и храбри мъже — седемнадесет хиляди и двеста души, които във война излизаха на бой.
Croatian(i) 11 Svih Jediaelovih sinova po obiteljskim glavarima, hrabrih junaka, bilo je sedamnaest tisuća i dvije stotine, sve za rat sposobnih.
BKR(i) 11 Všech těch synů Jediaelových po knížatech čeledí, mužů udatných, sedmnáct tisíc a dvě stě, vycházejících na vojnu k bitvě,
Danish(i) 11 Disse vare alle Jediaels Børn Øverster for deres Fædrenehuse, vældige til Strid; sytten Tusinde og to Hundrede vare de, som uddroge i Hæren til Krig;
CUV(i) 11 這 都 是 耶 疊 的 兒 子 , 都 是 族 長 , 是 大 能 的 勇 士 ; 他 們 的 子 孫 能 上 陣 打 仗 的 , 共 有 一 萬 七 千 二 百 人 。
CUVS(i) 11 这 都 是 耶 叠 的 儿 子 , 都 是 族 长 , 是 大 能 的 勇 士 ; 他 们 的 子 孙 能 上 阵 打 仗 的 , 共 冇 一 万 七 千 二 百 人 。
Esperanto(i) 11 CXiuj ili estis la idoj de Jediael, laux patrodomoj, batalkapabluloj, dek sep mil ducent armitaj por milito.
Finnish(i) 11 Ne olivat kaikki Jediaelin lapset, heidän isäinsä sukukuntain päämiehet, ja väkevät miehet: seitsemäntoistakymmentä tuhatta ja kaksisataa, jotka sotaan läksivät.
FinnishPR(i) 11 Kaikki nämä olivat Jediaelin poikia perhekunta-päämiesten, sotaurhojen, mukaan; seitsemäntoista tuhatta kaksisataa sotakelpoista miestä.
Haitian(i) 11 Yo tout te moun fanmi Jedyayèl, chèf fanmi yo ak vanyan sòlda. Yo te gen disètmil desan (17.200) gason bon pou fè lagè.
Hungarian(i) 11 Ezek mind Jédiáel fiai, családfõk, erõs hadakozó férfiak, a kik tizenhétezerkétszázan mehetnek vala ki a viadalra.
Indonesian(i) 11 Mereka adalah kepala keluarga dalam kaum mereka dan terkenal sebagai prajurit-prajurit perkasa. Dalam daftar keturunan mereka tercatat 17.200 orang laki-laki yang memenuhi syarat untuk dinas tentara.
Italian(i) 11 Tutti questi furono figliuoli di Iediael, che furono per capi di famiglie paterne, uomini di gran valore, in numero di diciassettemila dugent’uomini, che potevano andare alla guerra.
ItalianRiveduta(i) 11 Tutti questi erano figliuoli di Jediael, capi di case patriarcali, uomini forti e valorosi, in numero di diciassettemila duecento pronti a partire per la guerra.
Korean(i) 11 이 여디아엘의 아들들은 그 집의 족장이요 큰 용사라 그 자손 중에 능히 출전할만한 자가 일만 칠천 이백인이며
Lithuanian(i) 11 Jie visi buvo giminės šeimų vadai; narsių karių, tinkančių karui, buvo septyniolika tūkstančių du šimtai vyrų.
PBG(i) 11 Tych wszystkich synów Jadyjaelowych według książąt domów ojcowskich, mężów bardzo dużych siedmnaście tysięcy i dwieście, wychodzących na wojnę do bitwy;
Portuguese(i) 11 Todos estes filhos de Jediael, segundo os chefes das casas paternas, homens valentes, foram dezassete mil e duzentos, que podiam sair no exército à peleja.
Norwegian(i) 11 alle disse var Jediaels sønner, familiehoder. veldige stridsmenn, sytten tusen og to hundre som krigsrustet drog ut i strid.
Romanian(i) 11 toţi aceştia erau fii ai lui Iediael, căpetenii ale caselor părinţilor lor, oameni viteji, în număr de şaptesprezece mii două sute, în stare să poarte armele şi să meargă la răsboi.
Ukrainian(i) 11 Усіх цих Едіяїлових синів, за головами дому батьків, хоробрих вояків, було сімнадцять тисяч і двісті, що виходили з військовим відділом на війну.